|
|||
新中国的文字,经过几次简化,还能把繁体字运用得游刃有余的人不多了。
1949年以后,出于普遍提高群众文化水平的愿望,推行汉字简化,一批繁体字首先从常用字典上被简化字取而代之,20世纪70年代,又推行了一次简化字,把一些简了之后的字再简化,比如“愤”,简化成了“忿”,“赛”把宝盖下的笔画简化成了“西”,推行了好几年才取消,但一些初、高中毕业就走进社会的人,却养成了写二次简化字的习惯,以至于改革初期的商业广告运作中,出现大量被取消的简化字。当时非常有轰动性的一个例子,“贰”简化成里面只有二横,而人民币的两分硬币,“贰”字却错误地把里面的两横写在了外面,这样一个轰动全国性的事情居然鲜有人发现,原因就是当时大量使用简化字,对于简化以前的字已没有多大印象,一直到一个认真的小学生查着字典才确定了二分硬币上的错误。可见文字的改革只要用上几年,对一个国家的影响是如何的巨大了。
随着香港、澳门的回归,以及和台湾各方面交流渠道的拓宽,大陆内外的文字往来频繁,繁体字又回归到人们的文案上,只是这一次,飞速发达的高科技起了贴切的沟通作用,往大陆外发份文稿,只消在电脑上定义成繁体字,大陆内的简化字瞬间就变成繁体字了,至于需不需要认认真真学一遍繁体字与简化字的区别,似乎根本无足轻重,也没有人想像过,如果离开电脑的帮助,中国大陆人与大陆外的华人在中国字的沟通上,会不会洋相百出,谬误十足?或者我们的两代人之后,后辈们对于古籍书中全部采用的繁体字,又能不能准确而深刻地体验其意义?
内地作者投往海外华人报刊的稿件中,常将国内外知名的学者和作者钱钟书先生的大名,误写为“钱钟书”,引起编辑的不满,这么个简单的名字都会错误?只是他不知,大陆内常用的新华字典在“钟”的繁体字定义上并排有两个“钟”、“锺”,却并不解释何种情况下的使用,而根据习惯,繁体的“钟”字运用得更广泛些,故才有如此错误,类似情况并不罕见,比如还将“公里”误为“公眧”,如此种种,皆因使用简化字,繁体字的运用极其少之又少,对其不了解才出现的,以至于海外华人刊物写出“呼唤钱锺书”的文章,呼吁大陆出于保存我国古籍文化的考虑,在学校里逐步恢复教育、使用繁体字,让中华历史不至于因简化字的使用,而造成历史承续的失误,从而避免让下一代人只识“钱钟书”,而未闻“钱锺书”。
电脑在生活、工作中的大量运用,提高了效率和简化了大量繁褥的过程,但另一方面,又让人在不知不觉的陶醉中养成依赖、健忘的习惯,比如,手机的使用让我们没有必要一口气记住二十个电话号码,甚至连家里的电话都偶有遗忘;全拼的输入法在聊天中养成了总是快速地用菜单里出现的第一个字,意思明白,却错字连篇,甚至于当我们惯于在电脑的界面上工作后,一旦离开了电脑,竟然手足无措,提笔在纸上草拟文件,却偏偏有那么多熟悉得信手拈来的字记不起来,高科技,让我们深感陶醉又悄蕴危机。
规范简化字,学习繁体字也算是中国大陆内外交流、准确理解史料的一种需要,否则繁体字的没落在所难免。[]
|
|
发布商链接 | ||
|
|
| 连连看|蒙娜丽莎非主流繁体字网站,提供繁体字转换服务,繁体字网名查询以及qq繁体字个性签名服务. |
|